.: AUDI KLUB POLSKA :. https://forum.audiklub.org/ |
|
akcyza ,dokumenty, prozba o pomoc https://forum.audiklub.org/viewtopic.php?f=32&t=68071 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | adama6 [ 04.lis.2007 21:26:50 ] |
Tytuł: | akcyza ,dokumenty, prozba o pomoc |
witam kolegow .mam male pytanko ,czy nikt z was sie nie orientuje czy tlumaczenie dokumentow auta za granicol jest uznawane w Polsce.pozdrawiam i dziekuje z gory. |
Autor: | Przemysław [ 05.lis.2007 12:37:34 ] |
Tytuł: | |
auto chcesz kupować a 100 zł nie masz??? czy ci szkoda ?? - bezsensu temat .. pozdrawiam |
Autor: | adama6 [ 05.lis.2007 16:50:55 ] |
Tytuł: | |
jak nie rozumiesz pytania to nie odpisuj..... |
Autor: | KrzysiekR [ 05.lis.2007 17:31:52 ] |
Tytuł: | |
Moim zdaniem tłumaczenia za granića bez pieczątki tłumacza przysiegłego są nieważne. |
Autor: | maciekmpl [ 05.lis.2007 17:55:46 ] |
Tytuł: | |
Wygląda na to, że wygodniej Ci będzie pofatygować się do tłumacza przysięgłego w Polsce (chyba, że masz na miejscu kogoś z polską pieczątką, bo wtedy kto Ci sprawdzi, czy tłumaczenie odbyło się np. w Warszawie, czy w Brukseli ![]() "Ja się spotkałam tylko z tym, że tłumacze zarejestrowani poza granicami Polski i UE, muszą te tłumaczenia dodatkowo uwierzytelniać w Polsce. W przypadku krajów spoza UE konieczne jest uwierzytelnienie tłumaczenia przysięgłego przez np. tłumacza przys. zarejestrowanego w Polsce (lub innym kraju docelowym UE). Wiem też, że tłumaczenia pochodzące spoza Polski (od tłumaczy np. z Niemiec, Francji itp) są uznawane przez urzędy i nie trzeba ich dodatkowo uwierzytelniać. Wyjątkiem (nie wiem dokładnie czemu) są urzędy rejestrujące pojazdy. Te urzędy wymagają restrykcyjnie, zeby tłumaczenia dokonał tłumacz zarejestrowany z PL. USC akceptują tłumaczenia spoza kraju." (http://www.forumtlumaczy.pl/viewtopic.php?t=12224) Mam nadzieję, że Ci pomogłem. M |
Autor: | arturro_mitsu [ 05.lis.2007 18:03:33 ] |
Tytuł: | |
polecam zrobic umowe kupna sprzedazy w dwoch jezykach aby zaoszczedzic na tlumaczu. ja tak mialem tj zdanie po polsku przedzielone po niemiecku sprzedaz / verkauf itd. itd. mam gdzies wzor takiej umowy jesli bylaby bardzo potrzebna, moge poszukac. |
Autor: | KrzysiekR [ 05.lis.2007 20:02:01 ] |
Tytuł: | |
arturro_mitsu napisał(a): polecam zrobic umowe kupna sprzedazy w dwoch jezykach aby zaoszczedzic na tlumaczu.
ja tak mialem tj zdanie po polsku przedzielone po niemiecku sprzedaz / verkauf itd. itd. mam gdzies wzor takiej umowy jesli bylaby bardzo potrzebna, moge poszukac. U mnie w mieście chociaż mam kaufvertrag polsko-niemiecki i tak muszę nosić go do tłumacza aby postawił pieczątkę za zgodnosć tekstu.Koszt 15 zł.Jednym słowem satyra ![]() Kaufvertrag polsko-niemiecki ![]() |
Autor: | adama6 [ 06.lis.2007 00:40:02 ] |
Tytuł: | |
dzieki koledzy za podpowiedzi.ale nie zalezy mi na 100 czy 200zl tylko na czasie,w Bruxelli mam kilku tlumaczy przysieglych lecz w polsce w moim malym miasteczku nie ma tlumacza po flamandzku wiec jest mi latwiej przetumaczyc w BXL...dzisiaj dzwonilem do Polski do urzedow i uznajol te tumaczenia z zagranicy.W bruxselli biorol 35euro za kartke,nie jest to malo,ale mi sie i tak oplaca niz jezdzic po 100km w polsce i szukac tumacza.pozdrawiam... |
Autor: | arkadio70 [ 07.lis.2007 08:49:15 ] |
Tytuł: | |
Miałem podobny problem dot. języka flamandzkiego. Znalazłem w necie namiary na firmę JDL z Bydgoszczy do której wysłałem mailem skany dokumentów, a oni odesłali tłumaczenia pocztą, cała zabawa wyniosła mnie ok 80 zł z kosztami przesyłki. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |